Keine exakte Übersetzung gefunden für ضغوط خارجية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch ضغوط خارجية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Asegúrate de que no hay intereses externos que desconozcas.
    وأحرص بأن لا تكون هنالك ضغوط خارجية لاتعلم عنها
  • Nos equivocaríamos si viésemos en esta evolución una simple respuesta a una presión procedente del exterior.
    ومن الخطأ أن نرى في هذه التطورات مجرد استجابة للضغوط الخارجية.
  • Debía protegerse al poder judicial de las presiones externas para que éste siguiera preservando su independencia.
    فمن الضروري تحصين الجهاز القضائي من الضغوط الخارجية إذا ما أُريد لـه أن يبقى مستقلاً.
  • Él era partidario de que sus compatriotas tomaran el control de la situación y aplicaran las medidas sin presiones externas ni sanciones, aunque creía que las sanciones podían tener un efecto disuasorio para aquellos que seguían obstaculizando el proceso de paz.
    وهو يُفضل أن يأخذ الإيفواريون بزمام الموقف ويقومون بتنفيذ تدابير دون ضغوط خارجية ودون جزاءات، إلا أنه يعتقد بأن الجزاءات يمكن أن تكون أداة ردع لأولئك الذين يستمرون في عرقلة عملية السلام.
  • Ese proceso dependería más bien de la disminución de las injerencias y las presiones externas, y no se debe caer en la trampa de creer que el Gobierno actual continúa en la línea de los dos gobiernos precedentes.
    وأعرب عن اعتقاده بأن هذه العملية ترتبط أكثر بتخفيض عمليات التدخل والضغوط الخارجية، وأنه ينبغي عدم السقوط في الفخ الذي يقول أن الحكومة الحالية تندرج في خط الحكومتين السابقتين.
  • Sin embargo, algunos funcionarios de ese organismo, contrariamente a la misión del PNUD, han sucumbido a la presión ejercida desde el exterior y han tratado de revisar el programa para la RPDC con el objetivo de sustituir la asistencia al desarrollo por asistencia de carácter humanitario, habiendo llegado al extremo de cerrar o cancelar unilateralmente los proyectos en marcha.
    غير أن بعض المسؤولين في الوكالة، خلافا لمهمة البرنامج الإنمائي، قد رضخوا للضغوط الخارجية وحاولوا تحويل البرنامج القطري الخاص بجمهورية كوريا من مساعدة إنمائية إلى مساعدة ذات طابع إنساني، بل ذهبوا إلى حد الإغلاق أو الإلغاء الأحادي الجانب للمشاريع الجارية.
  • Teniendo en cuenta el papel pionero desempeñado por el Fondo Árabe de Desarrollo Económico y Social en el ámbito del estudio y aplicación de los proyectos del sector de la electricidad en los Estados árabes, y también los proyectos de interconexión eléctrica árabe,
    إن انشغال الدول العربية بالتحديات والضغوط الخارجية وبتكاثر القضايا الإقليمية لا ينبغي له أن يترك قضية وحدة السودان تواجه مصيرها بعيداً عن دور عربي فاعل يعزز بمشروعات التنمية والاستثمار حتى تكون الوحدة السودانية خياراً جاذباً لأبناء جنوب السودان.
  • En muchos países, las consecuencias de no haber atendido las necesidades de la población pobre como parte de la estrategia para lograr un crecimiento sostenido han sido un obstáculo importante para la reducción de la pobreza.
    وتحد الضغوط التنافسية الخارجية، إذن، من قدرة البلدان النامية على تحقيق جوانب رئيسية من السياسة العامة الاجتماعية.
  • Los cambios señalados son en apariencia un elemento de la estrategia de supervivencia de las autoridades, en la que influyen presiones y factores internos y externos.
    وقد تبدو التغييرات المشار إليها أعلاه على أنها جزء من استراتيجية البقاء التي تتبعها السلطات تحت تأثير العوامل/الضغوط الداخلية والخارجية على حد سواء.
  • Estas últimas debían tener en cuenta el hecho de que las contribuciones de las empresas al desarrollo estaban impulsadas por cuestiones relacionadas con la reputación (como concepto defensivo), la oportunidad (que reflejaba el carácter de desarrollo dinámico de los mercados de los países en desarrollo) y las aspiraciones internas de los trabajadores (diferentes de la presión externa de los gobiernos y/o la sociedad civil).
    كما تبيّنت ضرورة أن تضع السياسات العامة في الحسبان حقيقة أن مساهمات الشركات في التنمية تحركها مسائل تتعلق بسمعة الشركة (كمفهوم دفاعي)، واغتنام الفرصة (تعكس الطبيعة الدينامية للأسواق في البلدان النامية) والتطلعات الداخلية للقوة العاملة (كنقيض للضغوط الخارجية التي تمارسها الحكومات و/أو المجتمع المدني).